MM_027_Sonnengesang_ Franz v Assisi | Word 6.0 | Download |
|
15 KB |
MM_Sonnengesang
des Franz von Assisi
Du
höchster, allmächtiger gütiger Herr,
Dein
ist Lobpreis und Ruhm,
und
die Ehre und jeglicher Segen.
Dir
allein, Höchster, gebühren sie.
Und
keiner der Menschen ist würdig,
Dich
zu nennen.
Gelobt
sei mein Herr,
mit
all Deinen Geschöpfen,
besonders
Herrn Bruder Sonne,
die
den Tag werden lässt,
und
mit ihrem Licht uns leuchtet.
Schön
ist und strahlend im mächtigen Glanze,
du
Höchster gabst ihr den Sinn!
Gelobt
sei mein Herr,
für
den schwesterlichen Mond
und
die Sterne.
Am
Himmel hast Du sie geformt
schön
und klar in funkelnder Pracht!
Gelobt
sei mein Herr,
für
Bruder Wind,
und
für Luft und Wolken,
für
heiteres und jegliches Wetter,
mit
dem Du Deine Geschöpfe erhältst.
Gelobt
sei mein Herr,
für
Schwester Wasser.
Sie
ist nützlich und bescheiden
köstlich
und keusch.
Gelobt
sei mein Herr,
für
Bruder Feuer,
das
die Nacht erhellt,
freudvoll
sprüht es
gewaltig
und stark.
Gelobt
sei mein Herr,
für
unsere Schwester Mutter Erde;
die
uns ernährt und leitet,
die
uns Früchte wachsen lässt
und
bunter Blumen und Kräuter Vielfalt.
Gelobt
sei mein Herr durch die,
welche
vergeben
um
Deiner Liebe willen
und
Schwachheit und Trübsal ertragen;
selig
sie, die im Frieden verharren,
denn
von Dir, Höchster, werden sie gekrönt werden.
Gelobt
sei mein Herr
für
unsere Schwester, den leiblichen Tod,
dem
kein lebender Mensch entrinnen kann.
Weh
denen,die in Todsünde sterben.
Selig
die,
die
sich in Deine heiligsten Willensanstrengungen finden,
denn
der zweite Tod tut nicht mehr weh!
Lobt
und preist meinen Herrn
und
danket ihm und
dienet
ihm in großer Demut.
Cantico
delle Creatura
Altissimu
onnipotente bon Signore:
tue
so`le laude la gloria
e
L´Honore e onne benedictione
ad
te solo`Altissimo se konfano
e
nullu homo ene dignu te mentovare.
Laudato
sie` mi` Signore dum tucte
le
tue creature
spetialmente
messor lo frate sole
lo
qual`e iono et allumini noi per lui
et
ellu e bellu e radante
cum
grande splendore:
de
te Altissimo porta significatione.
Laudato
si` mi` Signore
per
sora luna e le stelle:
in
celu l`ai fomate clarite
et
pretiose et belle.
Laudato
si` mi` Signore
per
frate vento
et
per aere et nubilo
et
sereno et onne tempo
per
lo quale a le tue creature
dai
sustentamento
.
Laudato
si` mi` Signore
per
sor`aqua
la
quale e multo utile et humile
et
pretiosa et casta.
Laudato
si` mi` Signore
per
frate focu
per
lo quale ennallumini la nocte
ed
ello e bello et iocondo
et
rubostoso et forte.
Laudato
si` mi` Signore
per
sora nostra matre terra
la
quale ne sustenta et governa
et
produce diversi fructi
con
coloriti flori et herba.
Laudato
si` mi` Signore per quelli
ke
perdonano per lo tuo amore
et
sostengo infirmitate et tribulatione:
beati
quelli ke `l sosterrano in pace
ka
da te Altissimo sirano inccronati.
Laudato
si` mi` Signore
per
sora nostra
morte
corporale
da
la quale nullu homo ivente
po
skappare:
guai
a cquelli ke morrano
ne
le peccata mortali:
beati
quelli ke trovara ne le tue
sanctissime
voluntati
ka
la morte secunda
Laudate
e benedicetemi` Signore
et
rengratiate
e
seviateli cum grande humilitate.
Francesco
von Assisi; 1182 – 1226